Characters remaining: 500/500
Translation

chết đuối

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chết đuối" se traduit principalement par "être noyé" en français. Il désigne la situationune personne ou un animal se retrouve submergé dans l'eau et ne peut pas respirer, ce qui peut entraîner la mort.

Utilisation courante
  • Exemple : "C'est dangereux de nager dans cette rivière, on pourrait chết đuối." (C'est dangereux de nager dans cette rivière, on pourrait se noyer.)
Usage avancé

Le terme peut également être utilisé dans des expressions figuratives. Par exemple, on peut dire "chết đuối trong công việc" pour signifier "être submergé par le travail" ou "se noyer dans le travail".

Variantes du mot

Il existe des variantes et des expressions liées à "chết đuối" : - Chết đuối trên cạn : littéralement "se noyer sur la terre ferme", utilisé pour décrire une situationquelqu'un se sent accablé ou perdu, même sans eau. - Chết đuối vớ phải bọt : cette expression signifie "être dans une situation difficile" ou "avoir des problèmes à gérer".

Synonymes
  • Nước : qui se traduit par "eau". Dans le contexte de noyade, cela peut être utilisé pour décrire la cause de la noyade.
  • Sụp : qui signifie "tomber" ou "plonger", peut également être utilisé pour décrire une chute dans l'eau.
Autres significations

Dans un contexte moins littéral, "chết đuối" peut aussi évoquer un sentiment d'être accablé par des émotions ou des responsabilités. Par exemple, "chết đuối trong nỗi buồn" pourrait se traduire par "se noyer dans la tristesse".

  1. être noyé; se noyer
    • chết đuối đọi đèn
      se noyer dans un verre d'eau
    • chết đuối trên cạn
      se noyer sur le plancher des vaches
    • chết đuối vớ phải bọt
      avoir comme planche de salut des écumes

Comments and discussion on the word "chết đuối"