Le mot vietnamien "chết đuối" se traduit principalement par "être noyé" en français. Il désigne la situation où une personne ou un animal se retrouve submergé dans l'eau et ne peut pas respirer, ce qui peut entraîner la mort.
Le terme peut également être utilisé dans des expressions figuratives. Par exemple, on peut dire "chết đuối trong công việc" pour signifier "être submergé par le travail" ou "se noyer dans le travail".
Il existe des variantes et des expressions liées à "chết đuối" : - Chết đuối trên cạn : littéralement "se noyer sur la terre ferme", utilisé pour décrire une situation où quelqu'un se sent accablé ou perdu, même sans eau. - Chết đuối vớ phải bọt : cette expression signifie "être dans une situation difficile" ou "avoir des problèmes à gérer".
Dans un contexte moins littéral, "chết đuối" peut aussi évoquer un sentiment d'être accablé par des émotions ou des responsabilités. Par exemple, "chết đuối trong nỗi buồn" pourrait se traduire par "se noyer dans la tristesse".